available languages: english février 14, 2019

(محرر(ة)/مدققـ(ـة) لغويـ(ـة) بالعربية (ليبيا

اللغات المتوفر بها الإعلان: اللغة الإنجليزية والعربية 8 فبراير 2019

(توصيف الوظيفة:  محرر(ة)/ مدققـ(ـة) لغويـ(ـة) بالعربية (ليبيا

نوع الوظيفة:عقد مستشار(ة) طويل الأجل

تاريخ البدء في العمل:  في أقرب وقت ممكن

(المكان:   العمل يكون عن بعد (لا يشترط العمل في مكتب بمكان محدد

:خلفية عامة عن المشروع

تعتبر المنظمة الدولية للتقرير عن الديمقراطية (DRI) منظمة مستقلة غير ربحية ولا تنتمي لأي حزب سياسي ومقرها الرسمي بمدينة برلين في ألمانيا. تقوم المنظمة بتحفيز وتشجيع مشاركة المواطنين في الحراك السياسي، وتحقيق مبدأ المسائلة لدى الجهات الحكومية وتطوير المؤسسات الديمقراطية في مختلف بقاع العالم

في ليبيا، قامت المنظمة بدعم عملية صياغة الدستور وهي الآن تقوم بدع جهود مؤسسات المجتمع المدني الليبية في تعاطيها مع المواضيع ذات العلاقة بالدستور وحقوق الانسان ودعم الحكم المحلي. وفي إطار هذا المشروع، فستقوم المنظمة بنشر دراسة حول عملية الانتقال السياسي في ليبيا والتي ستزود القارئ بلمحة شاملة وواضحة عن الأحداث التي عاشتها ليبيا منذ سنة 2011 ونظرة مستقبلية عن كيفية تحقيق الانتقال الديمقراطي في ليبيا

يتم إعداد التقرير حالياً باللغة الإنجليزية وهو في المراحل النهائية وسوف يستهدف القراء والخبراء المهتمين بالشأن الليبي. وسوف يتم ترجمة هذا التقرير للغة العربية ومراجعته من قبل محرر(ة)/مدققـ(ـة) لغويـ(ـة) ونشره على موقع الانترنت الخاص بالمنظمة في بداية العام 2019

.وقد نحتاج لخدمات محرر(ة)/مدققـ(ـة) لغويـ(ـة) لمراجعة وتنقيح مواد إعلامية ونصوص أخرى في مرحلة لاحقة من المشروع

:الواجبات والمسئوليات المتعلقة بالوظيفة

:سوف تكون واجبات ومسئوليات المحرر(ة)/المدققـ(ـة) اللغويـ(ـة) القيام بالتالي عقب الانتهاء من ترجمة الوثائق الخاصة بالمنظمة على النحو التالي

:مراجعة الترجمة العربية ومقارنتها بالنص الأصلي المعد باللغة الإنجليزية لضمان تحقيق المتطلبات الهامة والضرورية التالية

،الوضوح –

،الدقة اللغوية وبناء الجمل بشكل صحيح من ناحية النحو والصرف –

،تماسك واتساق وتوافق المصطلحات المستخدمة وأسماء الوثائق الرسمية والجهات الحكومية المشار إليها بالتقرير –

استخدام المصطلحات الصحيحة، والتقيد بالقواعد اللغوية السليمة، وعلامات الترقيم والوقف والاقتباس، والمراجع –

استخدام المصطلحات باللغة العربية وفق ما هو متداول بالسياق الليبي –

،ينبغي أن يعكس النص النهائي باللغة العربية وبشكل كامل النص الأصلي، ولكن دون أن يكون النص ناتج عن عملية ترجمة حرفية –

،التدقيق الاملائي للنص –

،استخدام لغة تراعي الجنسين –

.ضرورة التقيد بالإرشادات العامة المعمول بها في دليل أسلوب الكتابة المتّبع لدى المنظمة الدولية للتقرير عن الديمقراطية –

ويشترط أن قيام المحرر(ة)/المدققـ(ـة) اللغويـ(ـة) بالعمل بشكل يضمن أن يكون النص النهائي الناتج عن عملية الترجمة والتدقيق طبيعياً لمن يقرأ النص من الناحية اللغوية ويعطي النص الانطباع أنه كان قد كتب أساسًا باللغة العربية وليس مترجمًا

سوف تعود ملكية كافة الحقوق الفكرية المتعلقة بالوثيقة الناتجة عن عملية الترجمة والتحرير للمنظمة الدولية للتقرير عن الديمقراطية ولن يكون للمحرر(ة)/المدققـ(ـة) اللغويـ(ـة) أي حق في أي اتعاب أو تعويض أخرين عدا البلغ المقطوع المتفق عليه في العقد المبرم بين الطرفين

:المؤهلات العلمية المطلوبة

،شهادة جامعية في مجال الترجمة، اللغات أو أي مجال آخر له صلة بهذا المجال –

،خبرة عملية لمدة 5-7 سنوات في مجال التحرير والتدقيق اللغوي –

،إجادة اللغتين العربية والإنجليزية اجادة كاملة –

من الضروري ويفضل من لديه سجل مشهود له في مجال تحرير وتدقيق الوثائق المتضمنة للنصوص المتعلقة بالمحتوى السياسي والاقتصادي و/أو التاريخي بعملية الانتقال السياسي باللغة    العربية –

،يفضل معرفة جيدة بالوضع السياسي والمرحلة الانتقالية في ليبيا –

،يشترط خبرة سابقة في مجال التحرير/التدقيق اللغوي وسوف يفضل من لديه تجربة سابقة في مواد منشورة سابقًا –

.يفضل من لديه خبرة مشهود لها في مجال العمل مع منظمة دولية –

!تثمن وتقدر المنظمة الدولية للتقرير عن الديمقراطية عامل التنوع وتسعى أن تراعي المساواة بين الجميع. ونشجع النساء على التقدم لشغل هذه الوظيفة

 

:كيفية التقدم

في حالة الرغبة في التقدم لشغل هذه الوظيفة، يرجى التفضل بإرسال طلب التقدم (رسالة ارفاق، سعر التحرير/التدقيق لكل كلمة، اسم وعنوان الاتصال بجهتين سبق للمتقدمـ(ـة) العمل معهما كمحرر(ة)/مدققـ(ـة)، ونموذجين اثنين من أعمال مشابهة قامـ(ـت) المتقدمـ(ـة) بإنجازها في الماضي تتعلق بمحتوى سياسي اقتصادي أو تاريخي)، على عنوان البريد الإلكتروني التالي: m.zouaoui@democracy-reporting.org

.الرجاء ذكر عبارة « محرر(ة)/مدققـ(ـة) لغويـ(ـة) – ليبيا » في المكان المخصص لعنوان المراسلة وذكر المصدر الذي تمكنت من خلاله من الاطلاع على إعلان الوظيفة الشاغرة هذه

.آخرموعد مجدد للتقدم هو 14 ايار/ماي 2019. يمكن شغر هذه الوظيفة قبل الموعد النهائي للتقديم المبين بالإعلان وعليه فإننا ننصح الجميع بالتقدم مبكراً لهذه الوظيفة